字幕審査

英語の台詞の意味を正しく捉え、以下の審査基準を満たす字幕になっているかどうかを審査する。全応募チームの中から5チームを選定。

  • 制限字数などの注意事項が守られていること
  • 明らかな誤訳がなく、原文がきちんと理解されていること
  • 日本語として自然、簡潔でわかりやすいこと
  • ストーリーとしての流れがあり、視聴者の頭に無理なく入ってくること  
  • 作品の意図や登場人物の特徴が十分に伝わってくること  
  • リサーチや問題解決において、チームの努力や工夫が感じられること

プレゼン審査

字幕審査で選ばれた5チームが「ファイナル審査会」で行うプレゼンテーションを評価。

ファイナル審査会

入賞

[最優秀賞、優秀賞、優良賞]
*ご協賛企業様より豪華景品多数
*最優秀賞の作品は字幕を掲載して公開

[ユニーク字幕賞]
*審査員が独創的で面白いと感じた字幕を選考
*ささやかですが、賞品を進呈します。

[FSC2023の受賞作品]
https://geic.jp/fsc/record/2nd/

審査チーム

[審査員長]
吉田研作
(GEIC代表理事、上智大学名誉教授)

[審査員]
・萓忠義
(学習院女子大学 国際文化交流学部 教授)
・篠原有子
(字幕翻訳者)
・竹内万理
(映像関連専門の通訳/翻訳者)
・光藤京子
(FSC Technical Director、字幕審査統括)

[字幕審査協力]
大村夏波
福林純代